sexta-feira, 20 de março de 2009

Sobre o português - parte 2

Gostei da brincadeira de postar sobre palavras e expressões "bizarras" aqui de Portugal e ontem sentei com papel e caneta na frente da TV e fiquei assistindo telejornais, novelas, seriados e anotando. Confiram os resultados:

cheio de fome/cheio de sono = com fome/com sono (NENHUM sentido...se tu estás cheio é porque não estás com fome)
armado em XXX = fazendo papel de XXX (exemplo: "fulano tá armado em parvo" = "fulano tá fazendo papel de idiota")
despachado = pronto (tem muitos sentidos, mas o mais usado é "tás despachada?" = "estás pronta?")
ir ter = encontrar (exemplo: "vou aí ter contigo")
aluguer = aluguel (bem lembrado, Tziago)
telemóvel = telefone celular
bricolage = materiais de construção (ferramentas, etc.)
deitar fora = jogar fora
saber a = ter gosto de (exemplo: "essa comida sabe a peixe")
sanita = privada
guarda-redes = goleiro
fora de jogo = impedido (no futebol)
equipa = equipe
andebol = handball
controlo = controle
chumbar = rodar, falhar (exemplo: "chumbei na prova de Estatística")
presunto = é o equivalente ao nosso presunto cru, sei lá como chama
fiambre = presunto
charcutaria = fiambreria
queque = bolo (uma adaptação sofrível de "cake")
tarte = torta
gasóleo = diesel
argumento = roteiro de filme
banda sonora = trilha sonora
preparamento = preparação
à borla = livre, gratuito, sem limite
viola = violão
Estugarda = Stuttgart (a cidade, na Alemanha)
Ilhas Caimão = Ilhas Caiman
Rato Mickey = Mickey Mouse (chefinho da Laura)
natura = (ok, isso só funciona no McDonald´s para pedir cheeseburguer sem picles, etc.)

P.S.1: aqui ainda se escreve "contacto", "directo", "excepção".
P.S.2: aqui eles não pronunciam o "h" como "r" quando falam em inglês, o "h" é sempre mudo.
P.S.3: a maioria das palavras que levam acento circunflexo no Brasil, aqui levam acento agudo. Exemplo: António
P.S.4: aqui ninguém come "pizza" e sim "pisa" (escreve-se igual, fala-se diferente).
P.S.5: aqui ninguém vai à "piscina" e sim à "pixina"(escreve-se igual, fala-se diferente). Mesma coisa para "seiscentos", etc.

6 comentários:

Anônimo disse...

hahahhahahahhaa

"sc" com som de "x" eh italiano! Lembra???? ;)

hehehe

bjsss

Lique disse...

e os torcedores de times de futebol são ADEPTOS.

é muito bom conversar com portugueses, sempre aprende novas palavras, enriquece demais o vocabulário.

Anônimo disse...

Luluca
Quando assistimos ao telejornal ouvimos muitos termos engraçados.
Beijos

Anônimo disse...

Oi, amada
É realmente é muito bizzarro!!!!
Mas até que algumas fazem sentido.
Beijos,

Jalusa disse...

Oi Lu! Legal ver que tu esta aproveitando a experiencia por ai :)

Realmente as diferencas nas palavras sao muito engracadas, lembro de quando morava com a Domi e com a Carla(outra trainee de Portugal, nao sei se tu conheceu)...

Mas eu adicionaria a tua lista casa de banho e autoclivo. Lembro que logo que elas chegaram levou algum tempo ateh eu conseguir entender o que queriam, heheh.

Telemovel eh muito bom tambem!

Tudo de bom ai!

beijos

Unknown disse...

Chumbar é sensacional!!! HAHAHAHA, já chumbei muito na minha vida acadêmica, sem noção!! E "andebol" parece handball falado por um fanho, vai dizer?? hahahah!!!
Beijão, saudades!!